Mia benamata,
Voglio far d’un giuramento una canzone.
Prometto, per tutta la mia vita,
Di esser soltanto tuo e amarti
Come mai nessuno t’amò, nessuno.
Mia benamata,
Stella limpida e improvvisa,
Ti amo e ti proclamo
Mio amore, l’amore mio
Più alto di tutto quanto esiste.
Oh, amore mio…
(Tradotta e liberamente interpretata da Giuseppe Bottazzi)
Por toda a minha vida
Minha bem-amada,
Quero fazer de um juramento uma canção.
Eu prometo, por toda a minha vida,
Ser somente teu e amar-te como nunca
Ninguém jamais amou, ninguém.
Minha bem-amada
Estrela pura, aparecida,
Eu te amo e te proclamo
O meu amor, o meu amor
Maior que tudo quanto existe.
Oh, meu amor…
(Vinícius de Moraes)
grazie Giuseppe
ben tornato.
Io non la conoscevo.
dario.
Left by Dario Petrolati on febbraio 22nd, 2012
Ciao Dario, ti ringrazio…
G.B.
Left by Giuseppe Bottazzi on febbraio 23rd, 2012
son sempre io Giuseppe
dario
per ricordarti il vecchio pegno:
Marcia Villabos-cilena mi rimette poesie
ed io le poso sul mio blog o te le segnalo qui
sarebbe possibile tradurle.Stamparle in lingua con allegata traduzione?
Son molto belle e vengon da lontano-
Possiamo fare una prova ?
che dici ?
in attesa ti porgo un grato abbraccio
comunque sia..
dario.
Left by Dario Petrolati on febbraio 28th, 2012
Ciao Dario; ricordo che mi avevi parlato,
la scorsa primavera, di poesie in lingua spagnola
da tradurre. Non avendo sufficiente conoscenza del
castigliano, ti risposi che mi sarei rivolto
ad un caro amico: il quale però, per motivi
professionali e familiari, non disponeva
del tempo necessario…
Grazie comunque per avermelo rammentato.
G.B.
Left by Giuseppe Bottazzi on febbraio 29th, 2012